close

web3

Firefox能在瀏覽器界保有一席之地,就在於多元化的套件,是其他瀏覽器所不能比擬的,套件用的很快樂是沒錯,但是碰到一些功能眾多、用詞艱深,又只有英文版的套件有時真的欲哭無淚,網路上可以找到一些簡體中文化的套件,但有些人對簡體實在很反感,認為要看簡體還不如看英文,一方面是愛國心作祟,另一方面有些大陸用語看起來真的很怪。

其實有個系統已經在Firefox背後運作好一陣子了,就是Babelzilla,專門管理套件的多語系,以共筆系統運作,當原作者釋出語言檔,就可已註冊登入對語言檔作翻譯再回傳回Babelzilla,前人種樹,後人乘涼,我們就可以看到該套件對此種語言顯示釋出,以Web Developer為例:

進入Babelzilla首頁,沒帳號的就先註冊吧,註冊完就點選Web Translation System:
web4

接下來列出所有套件(按字母排列),選擇W,看到畫面上出現Web developer的身影了:
web9

看到Released就可以下載了,點選zh-TW下載語言壓縮檔,點選Chinese(Triditional)語言檔一個一個下載:
web10

接下來還需要Web developer 1.1.6.xpi (後面簡稱wd.xpi),有裝FEBE沒事就備份一下的我,去備份資料夾找就看到了,沒有的可以去Web developer作者網頁下載,會寫這篇文章的靈感在於曾經看過一篇:如何刪除擴充套件裡的某個語系檔案?以下就如法泡製進行。記住,更改檔名一定要改成zip檔,改成rar檔會失敗

  1. 將xpi檔改成zip
    web5
  2. 將wd.zip解壓縮得到一個資料夾五個檔案,進入chrome
    web6
  3. 將jar檔改成zip檔
    web11
  4. 將wd.zip解壓縮得到三個資料夾,其中locale資料夾專門放語言
    web7
  5. 到最後一個子目錄將你從Babelzilla下載的檔解壓縮得到的六個檔蓋過去
    web8
  6. 接下來回上一目錄,將en-US改為zh-TW
  7. 再回上一目錄,整個程序倒過來做。壓縮locale、content、skin三個資料夾成zip檔(壓縮方式:僅儲存),再改為.jar
  8. 回到根目錄,用UltraEdit-32等編輯軟體打開chrome.manifest、install.js、install.rdf等三個檔案,將其內的en-US全部取代為zh-TW。
  9. 將chrome在內的四個檔案一個資料夾壓縮為wd.zip(壓縮方式:壓縮佳),再改為xpi。就大功告成了

在試誤的過程中一直不知道壓縮回去要選哪一種方式,最後我選擇最接近原檔案大小的那一個,而且是成功了。請先進不吝指教。

也許有人會問,如果裡面沒有locale資料夾怎麼辦,這個對岸的fang5566已經對Babel這部份文件作翻譯了:如何對 Firefox 擴展中的字符串進行本地化?。他已經把Babelzilla的FAQ都翻譯完畢加上幾個Tutorials教學文件,列舉如下:

寫到這裡,跑去附加元件列表一看,51個套件中文化過半,如果可以,用英文版的也不錯啦,現在Web Developer中文化了還是不太會用。

arrow
arrow
    全站熱搜

    kokafan13 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()